Llegando a Japón y el Idioma.

Mi primer libro de Japonés

(Me lo obsequiaron cuando llegue a Japón en Febrero del 2003)

El motivo más conocido para tomar la decisión de venir a Japón, por parte de los Latinoamericanos, es el Dinero.

Claro, nadie dice me voy a Japón por la plata, todos decimos “maquillándolo” (me incluyo), vamos a Japón a salir adelante, ha progresar, ha ahorrar para un futuro mejor, para ayudar a nuestras familias en Perú, etc, etc y muchas cosas más.

Cuando yo llegué a Japón solo sabía saludar y decir Sumimasen (perdón/disculpe), solo eso, pensé que iba a tener que estudiar un tiempo en algún centro de enseñanza del idioma japonés, antes de entrar a trabajar en alguna fábrica…pero no fue así. Me recibió un familiar en su apaato (apartamento) y le pregunté donde tenía que estudiar japonés, y me respondió: toma este libro y empieza a estudiar aquí, el fin de semana te busco trabajo. Llego el fin de semana y se contactó con un japonés para que me de trabajo y accedió. A los pocos días, estaría ya trabajando.

Me daba vueltas la cabeza y me preguntaba como haría en el trabajo sin saber nada de japonés, le pregunte a mi familiar y me dijo: no es necesario saber japonés en algunos trabajos, además hay muchos peruanos que te pueden ayudar con la traducción si tuvieras problemas, también hay brasileros y el portugués lo podrás entender en pocos días. Y fue de esa forma.

Poco a poco me daba cuenta de cómo funcionaban las cosas en Japón, con respecto a los Latinos que trabajan en fábricas y el idioma, conocí a un peruano que hablaba japonés y que a veces me ayudaba en la traducción, luego mientras trabajábamos y conversábamos a la vez, me dijo que tenía más de 5 años en Japón y que nunca había estudiado en institución alguna el idioma japonés, solo estudió con libros y que con la práctica diaria en el trabajo, más la ayuda de otros peruanos que hablan japonés había aprendido, pero me confesó que él era consciente que no lo hablaba bien, …. Agregó diciendo que el idioma ya no significaba un problema para él. “Me entienden y los entiendo… eso me es suficiente”.

Es posible que se pueda sobrevivir con el idioma en Japón siendo autodidactas, pero a veces, se necesita conocer un buen nivel del idioma Japonés para casos especiales, que no requieren el uso de palabras cotidianas, por ejemplo: ir al hospital, solicitar un crédito para un automóvil, comprar una casa y podría poner varios ejemplos más donde se necesita saber un buen nivel de japonés.

Les cuento que en Japón existen muchos latinos que llevan buena cantidad de años (5, 10, 15 años) viviendo por estas islas sin saber bien el idioma, solo saben un nivel de japonés bien básico y para rematar lo hablan mal (y nunca estudian). Es una realidad triste y la comunidad latina lo sabe, somos muy conscientes de eso, hay familias que tienen hijos aquí y luego estos niños empiezan a estudiar en el entorno japonés y terminan hablando solo japonés, existen casos en que los padres no pueden comunicarse con sus hijos. Esto es un problema muy serio y algunas organizaciones ya están tomando medidas para solucionar esto… pero si no hay voluntad de aprender el idioma por parte de los padres, la solución nunca llegará.

No quiero hacer más larga esta entrada, quien escribe este blog es un autodidacta más, me alimenté de los libros y lo sigo haciendo, pero me he prometido matricularme en algún centro de enseñanza del idioma japonés para corregir las fallas que tengo, hablo japonés, solo leo katakana y hiragana, me entienden y los entiendo, me puedo pasear por todo Japón sin tener problemas con el idioma, pero como dije líneas arriba (casos especiales), uno nunca sabe cuando va a pasar momentos difíciles en Japón…y para esos momentos, el idioma es muy importante.

Aclaro que todos los latinos que viven en Japón no trabajan en fábricas, algunos se dedican a otras cosas como por ejemplo: estudiar en Japón (en este caso, conocer el idioma es un requisito indispensable y si no sabes, se llevan cursos intensivos para aprender japonés, incluídos los kanjis), otros latinos abren establecimientos comerciales o restaurantes, etc. etc.

En resumen, para poder aprender el idioma, solo se necesita tener voluntad. En la vida, nada viene fácil.

Otros libros que uso hasta hoy:

(Click en la foto para agrandar)

Tenía otros libros, los presté y nunca me los devolvieron :( .

Saludos.

15 comentario en “Llegando a Japón y el Idioma.”

  1. Gravatar tetasperu dice:

    que bien cuidados tienes tus libros , yo tengo como 5 años por tierras ponjas y todavia no los entiendo a estos hijos de hiroito , saludos.

    tetasperu, te invita a leer su última entrada…reduccion de tetas

  2. Gravatar Pilarcita dice:

    Creo que muchos pasamos por el problema del idioma. Y, como dije en un post de hace tiempo, si no tienes habilidad para los idiomas necesitas constancia, empeño y buenos materiales. Yo también he estudiado de forma autodidacta y sé lo difícil que es…

    Sería ideal si los que venimos a estudiar domináramos el japonés ANTES de estudiar o aunque fuera al terminar de estudiar!…jajaja Pero también hay quienes se gradúan después de estar aquí 6 años y no pasan de nivel básico-intermedio… Así que no puedo decir que es indispensable. Lo que sí es indispensable a nivel estudios (sobretodo si no sabes japonés) es inglés.

    Saludos, y gambattene!

    Pilarcita, te invita a leer su última entrada…Hyoutan: el mate "no-burilado" japonés

  3. Gravatar LuLLy, Reflexiones al desnudo dice:

    Noooooooooo!! para mí es el idioma más difícil que existe en el mundo. Disculpa mi ignorancia ¿lenguaje Japones y Chino es lo mismo? Siempre los asocio.

    Ese asunto de tener hijos que sólo hablen japonés me parece fuera de contexto, es decir, no tiene presentación que unos padres permitan que sus hijos pierdan la lengua original, la de ellos mismos. En casa deben apoyarle practicando el idioma natal de los padres para evitar que esto se dé en tal extremo.

    Perujín, eres muy capaz de todo y no, por favor, no comtemples la idea de que estarás mal, estás para triunfar, eres un triunfador!

    Un abrazo en idioma español!!

  4. Gravatar Giancarlo dice:

    Pues si no lo haces por presión de los amigos, siquiera por la (próxima) posibilidad de extender la visa no cada dos sino cada cinco años (nueva propuesta del ministerio de relaciones exteriores para favorecer el estudio del japonés).

    Giancarlo, te invita a leer su última entrada…Un poco de J-Pop para los amigos

  5. Gravatar Anselmo Amaru dice:

    Hola Perujin:

    Una de las mas grandes razones por la cual a muchos peruanos se les hace dificil aprender otra lengua es que la sociedad criolla no valora el bilinguismo por complejos que son totalmente absurdos y sin sentido. Esa es la razon por la cual nosotros los quechuablantes, mucha gente europea poliglota y gente india (donde se hablan a menos 2 idiomas) pueden aprender nuevos idiomas mas facil ya que la barrera y el miedo a aprender un idioma mas a sido superado y se tiene ya una experiencia de aquello.

    Mi experiencia con el Ingles fue aunque dura, al menos logre aprender los mecanismos y la forma como se piensa en Ingles, a pesar que vine a Australia solo con lo que aprendi en el colegio (que no sirvio mucho); ahora la nueva experiencia que tengo con el Nihongo el aprendizaje se me ha hecho mas facil a pesar de nunca haber estudiado antes; aparte que la estructura morfologica es bastante similar al Quechua,lengua que por razones de nuestra “sociedad”, me forzaron a obligarla, y que ahora me pesa haber caido en esa trampa absurda.

    Ahora sobre el aprendizaje del Japones, un error en la cual caen muchos peruanos es que demasiado se aferran al ロマジ (Romaji), y en mi opinion considero que esa escritura no se deberia ensenar ni aprender al principio, mas bien defrente se debe asociar los sonidos a los かな(Kana), ya que sino uno se acostumbra a intentar buscar un equivalente sonoro en letras y asi dificulta el aprendizaje de los かな. Si yo fuera 日本護先生, lo primero que haria es prohibir el uso de ロマジ. 

    Lully:

    El Japones no es dificil, al menos la pronunciacion es mucho mas facil que el Ingles, las dificultades yacen en la escritura (que si es dificil) y la estructura morfologica que es distinta a la del espanol, sin embargo para la gente que habla quechua e incluso la gente amazonica, no le es distinto debido a que dichas lenguas y dialectos tienen la misma estructura morfologica Sujeto-Predicado-Verbo, en comparacion con el espanol Sujeto-Verbo-Predicado, ademas del uso de sufijos que marcan de manera mas precisa una expresion sin necesidad de expresar en varias palabras un estado de animo.

    El Japones no es similar al chino, es totalmente diferente, el chino es tonal, el japones es mas plano (desconosco la gramatica china), mas bien el koreano y el japones son similares gramaticalmente, y el koreano tiene un sistema de escritura que es mucho mas simple que los ロマジ ademas que no usan 漢字 (Kanji) llamado alli Hanja

    よろしくお願いします。

  6. Gravatar Sergio dice:

    Te voy a poner un ejemplo. El mismo dia que me tio callo enfermo, y escasas horas antes de su fallecimiento, mi padre y yo nos dirijimos al hospital donde se encontraba, concretamente a la seccion de urgencias, para saber de su estado.
    Solo puede entrar 1 familiar por paciente, y alli habiamos 3, de modo en que yo quede en la sala de recepcion donde llega cualquier paciente cuyo estado revista algun tipo de gravedad. En ese momento llego un hombre sudrafricano que empujaba una silla de ruedas en la que iva sentada una mujer. El hombre hablaba en perfecto ingles y trato de explicar a los medicos de recepcion lo que le ocurria a su esposa (los sintomas). Ni uno, ni dos, ni hasta 8 personas entre personal sanitario y recepcionistas entendian lo que el pobre hombre trataba desesperadamente de decirles, y eso, que tan solo estaba hablando en ingles…
    Tuve que ser yo quien metiendome en la conversacion ayudara a este hombre a explicar lo que le estaba ocurriendo a su esposa. Desde ese momento cuando necesitaba algo no acudia a los medicos, sino a mi, porque los medicos no estaban preparados para entenderle.
    Esto no hace sino demostrar lo que has dicho, es necesario ser conocedor de una o mas lenguas por lo que un dia nos pueda suceder.
    De igual forma y aunque estoy haciendo excesivamente larga mi respuesta, me gustaria decirte que en mi ciudad, acceder a la escuela oficial de idiomas donde imparten japones es una autentica utopia ya que, al ser publica, las personas cuya familia tenga una menor cantidad de ingresos economicos tiene muchas mas posibilidades de acceder, lo cual discrimina a personas que como yo, queriamos estudiar japones de forma seria y oficial.
    Un saludo.

    Sergio, te invita a leer su última entrada…Suplantacion de Identidad

  7. Gravatar todotuto dice:

    Hola Perujin, magnífico tu blog. Yo nací en españa pero fuí emigrante en Suiza, en un cantón donde se habla alemán, bueno el “schwitzer-deutsch” que es un dialecto del alemán. También llegué allí sin hablar una palabra de alemán y también me ayudaron los suizos, así que al leer este post he recordado aquellos años.

    Al principio es duro, te sientes como un idiota que no sabe expresarse, pero luego toda esa experiencia enriquece mucho y ya no vuelves a ser la misma persona, pues te empapas de otra cultura y mezclas las dos.

    Coincido contigo, si vives en un país la mejor forma de integrarse es aprender su lengua.

    Un saludo y mucha suerte en Japón :D
    todotuto, te invita a leer su última entrada…Cómo taladrar un cristal sin que se rompa

  8. Gravatar jav dice:

    x_X el japones debe ser el idioma más dificil de aprender, pero bueh.. peujin mi hd de 500 gb quiero uno xD

    jav, te invita a leer su última entrada…Carcasa todo terreno para IPhone

  9. Gravatar Perujin dice:

    @tetasperu:
    Primero decirte que el nombre de tu nick es bien friki :) . Y sobre los libros …para nada… los tuve que acomodar para la foto :)

    @Pilarcita:
    uff yo he sufrido bastante para aprender y sigo estudiando (y sufriendo)… hacerlo por cuenta propia es bien difícil…
    En mi caso, como trabajador de fábrica está comprobado que no es indispensable, salvo para unos trabajos específicos de fábricas ..pero de esos trabajos no hay muchos.

    @LuLLy:
    Chino y Japonés no es lo mismo.
    Para mi, el chino es mas difícil de aprender.
    Y lo de los hijos que no hablan japonés es muy cierto… espero que la gente se dedique un poco para superar la barrera del idioma… pero el problema aquí es el tiempo por eso es que suceden estas cosas..y gracias por los buenos deseos … pero no es para tanto :)

    @Giancarlo:
    Si leí la noticia… yo creo que a los que no tengan ganas de aprender el idioma les dara igual que les renueven por 3 anios o 5 … creo que reducción de tiempo sería una mejor forma de presionar a la gente para que estudie.

    @Anselmo Amaru:
    Interesante tu comentario…
    Mi experiencia con el idioma japonés fue dura y lo sigue siendo..

    @Sergio:
    Ese papel del traductor que has hecho… es muy común aquí… a veces la gente en Japón necesita traductor hasta para conseguir trabajo en una fábrica…

    @Todotuto:
    Parece que a todos alguna vez nos sucede este problema del idioma… Te agradezco los buenos deseos… Suerte para tí también.

    @jav:
    No es difícil, una vez que te familiarizas con la forma de hablar del japonés … ya no es tan difícil..
    ¿Hard Disk? … ¿ya no es Ipod? :)

    Saludos para todos y gracias por comentar.

  10. Gravatar LuLLy, Reflexiones al desnudo dice:

    jajajaja!! me nació del alma decírtelo y así lo hice, y sí, vales mucho.

    Si el japones es dificil que diremos del chino, creo que me quedaré sin aprenderlo. snifff.

    Un abrazo en español y poco de ingles y… nada de chino ni japonés!

  11. Gravatar Yose Malfoy dice:

    ¡Ok, que coincidencia! Es el primer libro japonés que tengo pero, ¡es el libro de mi profesor! Es un japonés bastante mayor y es un amor de persona.

    Bueno, el profesor se llama así, Michio Nakamura y mis amigas me dijeron que ese era su libro. Ellas que lo conocen tan bien, yo apenas lo conozco; cualquier error entonces fue que me engañaron pero lo dudo. ;_; El mundo es tan pequeño.

    Yose Malfoy, te invita a leer su última entrada…RCTV~*

  12. Gravatar Perujin dice:

    @Yose Malfoy:
    Vaya! que suerte que tienes! , ese libro fue el primero que me obsequiaron cuando llegué a Japón.

    @Lully : Gracias otra vez :)

    Saludos y Gracias por comentar.

  13. Gravatar nora (una japonesa en Japón) dice:

    Qué entrada más interesante… y… qué comentarios…

    Te deseo toda la suerte que te mereces, Perujin, “ganbatte kudasai” :)
    Saludos.

    PD: yo soy “ponja”, pero no soy “hija de hiroito” ;)

  14. Gravatar Perujin dice:

    @nora: Gracias nora.
    Saludos.

  15. Gravatar luis dice:

    No sacrifice, No Victory

Escriba su comentario